My name is Shyam Sharma, and this is my blogfolio.
Linked on top are pages about my work, and on right are links to some of my professional networks. Blog posts are below, starting with some of my favorite posts. I write about international education and students, new media in writing studies, cross-cultural rhetoric and communication, and critical pedagogy (which can be filtered by theme from the right). I will appreciate any comments/feedback on blog posts.
Last book — just published (Routledge)
Published in The Republica on Jan. 25, 2018.
“I am yet to make it,” said a scholar at a regional public university, referring to the doctoral dissertation he wanted to complete. “It’s very difficult to find time.” The word “banaune” in his sentence struck me because one doesn’t really sit down to somehow “make” a dissertation. It also reminded me of various recent conversations—and questions—about the “production” of scholars with advanced degrees, or dangling the “Dr.” title in front of their names, as many scholars themselves cite as the reason to get the degree.
Advanced degrees require extensive research, such as for the master’s and doctoral theses, and these projects demand extensive review of current and relevant knowledge in the discipline, intellectual positioning and proposition of new ideas on the topic of choice, collection and analysis of primary and/or secondary data, and problem-solving or theorization from the research. Some disciplines also require the presentation of new models or methods, designs or products, as modes of advancing new knowledge. As such, while graduate degrees are a means for advancing new knowledge, they also require institutions to provide their students and scholars the foundation of skills for problem-solving, presenting new ideas, and learning through experience and experimentation at the undergraduate level. Unfortunately, we have neither the foundation nor structure we need as yet. read full post…
Part II: Specific Suggestions
In the first part of this post, I highlighted some general difficulties that international students face during their academic transition, focusing on the challenge of understanding/implementing new ideas, assumptions, and approaches about learning and teaching in a new academic system/culture. In this follow up entry, I list some specific suggestions for helping int’l students with writing in particular and their academic transition and success in general.
Encouraging International Students to Learn about the Big Picture read full post…
I was recently participating in a webinar about a MOOC-style first-year writing course, and a few words kept confusing me. Content. Delivery. Scale. . . . If you’re a teacher and have thought about these terms, here’s my humble attempt to think through the confusion.
What is the “content” of a writing course? Whatever text its instructor assigns students, right? How about the basic knowledge of terms and concepts, skills and conventions that students need to acquire? Citation guidelines, punctuation rules, rhetorical terms, knowledge about genres and conventions of writing, strategies for analyzing texts or engaging sources. I spend about ten percent of my class time teaching them. And I have often created videos, encouraging students to watch them, so we can use class time for more discussion and practice. But students didn’t like it. I hated using the “content” from one year to the next; I want to cover new issues, approach them differently, and so on. I would rather find the ten percent class time and integrate content within interaction and practice more seamlessly. read full post…
This is a reblog of a post that I wrote for RhetComp@StonyBrook, a blog that I started and facilitated for a year (2013-14) for the Program in Writing in Rhetoric at my university.
Part I: The Big Picture
Moving from one academic context into another, including in the case of academic disciplines and even levels, can be challenging for any student. But transitioning from the educational culture of one country to that of another altogether can add a whole new set of difficulties. In this post, I would like to highlight how significantly difference in educational practices affect international students’ academic transition and success. read full post…
Published in The Republica on Oct. 11, 2017
English, most of us believe, is an “international language,” one that offers greatest economic opportunity for everyone, as well as tremendous cultural capital and connection to the “whole world.” Facts related to these claims are a little more complicated, as I will follow up in the next essay; in this one, let me describe a few historical and geopolitical dynamics behind the above assumptions.
English has an interesting political history in Nepal. Although English speakers had reached the region in late 1700s, the rulers of a nation that was being established started learning “Angreji” as they developed a love-hate relationship with British colonizers in India in the mid-1800s. So, English facilitated geopolitical power struggles in the region, especially when Nepal’s rulers supported British colonizers during the 1857 Indian Mutiny, in exchange for favors related to national sovereignty and suppression of democratic forces at home. Similarly, while a permanent residence for a British envoy was established in Kathmandu in 1792, the language entered formal education when the first “modern” and also English-medium school, Durbar School, was established in 1853. The school was only meant for children of the ruling class, since the Shah-Rana regime (1846-1951) wanted to keep the country politically isolated from the world outside. But more and more people around the autocratic rulers kept learning it as a means of privilege and power.
In a striking case of politicization of English, the ultra-nationalist Panchayat regime tried and failed to make it inaccessible to the public. King Mahendra’s national education policies attempted to enforce a Nepali-only language policy, seeking to ban English while also destroying other local languages rather callously: “If the younger generation is taught to use Nepali as the basic language,” said the Nepal National Education Planning Commission of 1956, “then other languages [of ethnic minorities] will gradually disappear, the greater the national strength and unity will result. . . Local dialects and tongues other than Nepali should be vanished [banished?] from the playground as early as possible in the life of the child.” In fact, the regime used the national census to show the number of languages in Nepal declining from 44 in 1952 to 17 in 1971 (as we know, there are more than ten dozen languages now). read full post…
Published in The Republica on Mar. 6, 2018
If the society has punished public institutions for their sluggishness, it will punish private colleges for the shallowness of the education they provide.
When I finished high school in the early 1990s, I looked up to an older cousin as one possible role model. He had an “intermediate” degree and proudly taught at a primary school. Two decades later, when his son dropped out of college and went abroad to make money, along with many of his peers, I found it shocking that the new generation didn’t pursue more education than ours.
Years later, I learned that there is nothing surprising about new generations deciding to skip college or to get a different kind of education. While fewer students than in the past are going to college in some countries, in others, their proportions are changing by gender, class, region, and so on.
Students also move back and forth between the public and private sectors, which is the focus of this essay. read full post…
Published in The Republica on October 24, 2017
“Throw fast na”, said a teenager to another at the school I first started teaching, back in the mid 90s. “You ta what-like, what-like playing, yaar.” After listening to students in the playground for a while, I realized that they were actually speaking a certain type of English (teachers had to police and punish if they didn’t). I later learned that linguists call such language “pidgin”, a rudimentary means of communication developed by enslaved or colonized people, especially when they are isolated from other speakers or are prohibited against speaking their native language with each other.
The current educational condition in Nepal, where more and more children are forced to use pidgins like the above, is a dangerous social experiment. Just to be clear, English is an extremely important world language; but how we realize our “English dreams” is just as important.
In the last piece here, I described the historical/political dynamics behind the widespread belief that English is a global language that promises everyone greater economic opportunity and social advantage. read full post…
Published in The Republica on Aug. 17, 2017
One of the words most frequently heard in discussions about higher education in recent years is “internationalization,” sometimes used for describing the adoption of “international” standards and sometimes in the context of educational “exchange.” There have been some encouraging new developments in both areas in the past few years, but many old habits also persist. Some of the bad practices must really go, while some emerging ones deserve a boost.
Perhaps the worst practice used in the name of updating education is our university officials going on expensive trips abroad without much of an educational purpose to begin with. Certainly, some of the institutional leaders and scholars do it with a vision, learn and bring back new ideas, and foster change. But, much more often, it’s all limited to signing memoranda of understanding (MOUs) with foreign universities, then some shopping and (nowadays) a lot of photo updates on Facebook—with little or no follow up with the signatories after the traveling heads of our institutions have returned home. This is utter corruption of the idea of creating exchange and partnership, and if it isn’t stopped, even honest efforts will continue to be seen with suspicion—both at home and abroad. read full post…