Published in the Republica on Nov 20, 2014
Around fifteen years ago, “pharsi” started becoming “farsi” in the mouths of many Nepalis, particularly in the cities. Replacing the Nepali “ph” with the English “f” may sound more “modern,” but it is not only linguistically absurd, it can also be a symptom of an insidious social problem that I want to discuss in this article.
The process of borrowing, mixing, and developing new sounds, words, meanings, and perspectives are natural to any language (though it is sped up by globalization more than ever before). However, the attempts to “leave behind” what is natural and integral to a local language—and by implication, to thought processes, art forms, and knowledge-making—can also be counterproductive. Such attempts can signal a lack of confidence in the foundations of local languages, cultures, and epistemologies—and thereby a failure to productively exploit the resources provided by these systems. Languages and communication can be gradually impoverished, art forms stymied, and knowledge-making stuck between disappeared richness of the local and half-explored potentials of the non-local.