My name is Shyam Sharma, and this is my personal blog alongside a professional portfolio. Linked on top are portfolio pages, and on right are links to some of my professional networks. Blog posts are below, with the latest entry on top. I would love to hear your thoughts and comments through any of the venues. Thank you.
While attending a talk on campus (at Stony Brook University) this afternoon, given by Elana Sohamy, an Israeli scholar, I had a moment of despair.
The title of her talk today was “multilingual testing” and the backdrop of her presentation was the monolingual regime of language testing and its effects on multilingual language users across the world.
As teachers of language and writing/communication, we keep saying in theory that language learners take 3-5 or even 9-11 years to be fluent and accurate in a new language, depending on where and how they learn. But in practice, we continue to resort, very quickly and thoughtlessly, to the logic of pragmatism, of institutional policy, of the need to make sure that our multilingual students can perform in English. Continue reading
Reposted from Transnational Writing blog
When reading the increasingly rich scholarship on translingual, transnational, and transcultural issues in the teaching of writing, I can’t help thinking that these terms, too, will soon be replaced by newer ones—criticized as insufficient, rejected as counterproductive, avoided as too political or impractical. As scholars have started emphasizing (at conferences, calls for proposals, and publications), if our discourse aboutteaching translingual skills, promoting transcultural/cross-cultural communicative competence, and incorporating transnational/global issues into the curriculum remains too abstract for too long, I think that it will backfire. We must complement the necessary theory-building with concrete pedagogies, practical applications, and accessible language if we want to engage fellow writing teachers, members of other disciplines, and administrators in conversations about curriculum and higher education at large.
Fortunately, in the last few years, it also seems that when we return from conferences to classrooms, we have started testing, adapting, and developing more concrete strategies for teaching the above skills and knowledge. In this post, I would like to share a few activities, assignments, and teaching ideas that were inspired by professional conversations in our field. Taken from two specific courses I teach, one in the Writing Program and one in a different department, these are works in progress and I would appreciate your comments and feedback on them. Continue reading
Reposted from Transnatioanl Writing blog
In part 1 of this post, I shared assignments and activities that I use for teaching and promoting translingual skills, incorporating transnational issues, and fostering cross-cultural communicative competence in an undergraduate special-topic seminar titled “Global Citizenship.” In part 2, I would like to share how I try to do the same in a more more conventional first-year writing course, titled “Intermediate Writing Workshop,” one that is required of all students across the university. The lack of curricular space makes it relatively harder to achieve the same goals in mainstream writing courses, but I have been inspired by how well students have responded so far. Continue reading
In 2009, an Australian nurse gave a 79-year-old patient dishwashing detergent instead of his medication. That crazy person was an international student from India who had just graduated from a nursing school. An investigation, which later caused the nurse to lose his license, showed that he was “unable to read the label” on the container. It is possible that a college-educated person couldn’t “read” the label on a container. And I can believe that professionals who determined that cause were correct. But I cannot help wondering if the whole investigation was driven by an ideologically shaped view of the whole situation.
To explain the above point about ideological framing of the incident–and to consider the implications of that framing for international students across the world–let us look at how the incident was used in an investigative report about the degradation of Australian higher education by an Australian TV. Titled “Degrees of Deception,” the documentary presented the Indian nurse’s case as a perfect example of what is wrong with higher education in the country. Continue reading
In this post, written for my department blog, I share a number of specific teaching tips for helping international students academically transition and succeed better/faster.
– – – – – – – – REPOSTED FROM RhetComp@StonyBrook – – – – – – – –
Part II: Specific Suggestions
In the first part of this post, I highlighted some general difficulties that international students face during their academic transition, focusing on the challenge of understanding/embracing new ideas, assumptions, and approaches about learning and teaching in a new academic system/culture. In this follow up entry, I list some specific suggestions for helping int’l students with their academic transition and success.
Encouraging International Students to Learn about the Big Picture Continue reading
Published in Republica on January 4, 2015
Freedom of Speech The title of an article in an American newspaper reads: “Last Week French Officials Stood Up for Offensive Speech. This Week They’re Arresting People for It.” The understandably complicated response of French government to the terrorist attack in Paris last month is an interesting case from which we can learn how seemingly universal principles and values—such as the “freedom of speech” in this case—are actually contingent on specific cultures and complex sociopolitical issues.
This is a reblog of a post that I wrote for RhetComp@StonyBrook, a blog that I started and facilitated for a year (2013-14) for the Program in Writing in Rhetoric at my university.
– – – – – – – – REPOSTED FROM RhetComp@StonyBrook – – – – – – –
Part I: The Big Picture
Moving from one academic context into another, including in the case of academic disciplines and even levels, can be challenging for any student. But transitioning from the educational culture of one country to that of another altogether can add a whole new set of difficulties. In this post, I would like to highlight how significantly difference in educational practices affect international students’ academic transition and success. Continue reading
“How many of you are ‘international’ students?” I asked one of my college writing classes the first day of semester some time ago.
About a third of the twenty or so students raised their hands, including some that were half-raised, so I paused to ask what that meant.
One student responded: “I was born here in the US but studied in Korea, and my English is not good.” Her father had been a scientist working in the US but the family decided to live back home after some time, eventually sending their daughter back for higher education. A second student had migrated to the US from the Caribbean while he was in middle school but he said he still had concerns about language fluency in general. Yet another student had come to the US more recently but was fluent in speech; instead he was worried about his writing skills. None of these students were on student visa status in the US.
At this point, two additional students decided to join the conversation, and one of them said, “I am NOT an international student but a lot of people think I am, because I ‘look like’ one.” Continue reading
In part I of this post, I discussed the difficulty of “defining” international students. A brief recap: because the word “international” is basically borrowed from the visa section of the International Center, it often means little or nothing when we want to use it for fine-tuning teaching (or for placement purposes). In this post, I describe one main strategy that I use for addressing the challenge.
When I gave up on the term “international” as a convenient way to figure out who needs catching up, I started designing a series of assignments that could help students identify their own challenges. The assignments allow students to study and make explicit the implicit assumptions and expectations of the course and academic work at large, to become aware of their weaknesses and their strengths, and finally, to write about the experiences and knowledge from their past. Such assignments also help students develop a metacognitive knowledge alongside the academic skills that they learn in order to succeed in the new system.
Before I discuss that pedagogical approach and activities and their benefits, however, let me quickly describe a research project that serves as a feedback loop to the pedagogy and helps me address the necessary but flawed logic of deficit, the persistent need to provide additional academic support to the stunningly diverse group of students called “international students.” Please skip to the “teaching section” below if you’re more interested in it.
Translating Success: The Research Project
This is a participatory action research that I started in spring 2013. Hosted at www.translatingsuccess.org, it is based on the idea that because “international” students are a very complex and diverse group of learners, they as individuals can best describe their needs, abilities, and progress. Continue reading
International graduate students accepted in US universities are arguably the best products of the academic systems in their home countries. However, when it comes to translating their prior academic success, these students still face an uphill battle.
Especially for students in the STEM fields, academic transition can be challenging because their academic disciplines and programs cannot afford the time and priority toward helping the students develop a broad enough range of academic and professional “soft” skills.
In this blog entry, I highlight some of the causes and consequences of academic and professional skills gap among international graduate students especially in STEM. Let me try to do so by using my personal experience of academic transition and my professional experience of working to support other international students navigate and succeed in the US academy. Continue reading